Noblesse russe par Macha

Tiré de « Les Nouvelles du Havre » juin 1999.

Extrait avec numérisateur et reconnaissance de texte.

Noblesse russe

par Macha

 
Zdravstvuite!

Au dernier Tournoi de la Couronne, fai eu Ie plaisir de voir plusieurs amis recevoir leur AoA, mais ce qui m’a Ie plus emu, c’etait de voir mes parents recevoir Ie leur. Puisqu’ils ont ete eleve au rang de la petite noblesse, certains m’ont demande les equivalents pour lord/lady dans notre langue. Bien sur, les Russes ne faisant jamais rien comme Ie reste du monde, voici ce qui en retourne.

Si une personne s’adresse directement a mon pare, elle devrait dire gospodinIgor ou, pour ma mère, gospodyniaAnastasia. Je crois que se sont principalement les deux mots a retenir pour ceux que ça interesse. Par contre, si on fait reference a mon pere et a son titre de seigneur, alors c’est pomestnik / pomestnista (pour une dame) qu’il faut employer. L’expression veut en quelque sorte dire » proprietaire terrien « . C’est un peu, a titre d’exemple seulement, comme avec Ie Roi. Quand on parle de lui, on dit Ie Roi Hanse VDK, mais quand on lui parle, on dit Votre Majeste, ou encore Sa Majeste Hanse VDK quand on Ie presente.

Mais bien sur, puisque nous evoluons dans un fief francophone, vous pouvez toujours utiliser dame et seigneur et aucun Russe ne s’en offensera!

Do Svidanya!